نهضت ترجمه و ورود فلسفه یونانی به اسلام
مسلمانان در پایان قرن اول هجری تصرفات بسیاری در آسیا، آفریقا و اروپا داشتند اما این گستردگی قلمرو به معنای عمق بخشیدن به اسلام نبود.
در این میان نهضتی شکل میگیرد که در حدود 250 سال تداوم دارد که به نهضت ترجمه معروف است. چرا که در جریان این 250سال بسیاری از کتاب های فلسفی، علمی و فنی سرزمینهای یونان، ایران، هند و آنچه از روم باقی مانده بود از زبانهای مختلف ترجمه شد.
مترجمین ابتدا همه از اقلیت های مذهبی(مسیحی، زرتشتی، یهودی) بودند، اما به مرور با مسلمان شدن اقلیت های مذهبی، و یادگیری زبانهای بیگانه توسط مسلمانان، اکثریت قاطع مترجمان مسلمانان بودند.
منابع ترجمه شده مختلف بودند، دسته اول کتابهای مربوط به سبک زندگی مانند کشاورزی، حسابداری و… بود. دسته دوم کتابها، علمی و در باب طباطبت، ریاضی، نجوم و … بود. اما دسته سوم کتابهای عقیدتی، انسان شناسی و هستی شناسی بود.
این کتابها عمدتا فلسفی و متاثر از فلسفه غیر وحیانی یونانی بود.
فلسفه عقلی و استدلالی یونان همه مسائل متعالی را نه از طریق تهذیب و تزکیه و تفکر متعبدانه، بلکه بر اساس استدلال منطقی میفهمد و برای او به کار بردن منطق برای تفکر و رسیدن به حقیقت کافی است. درحالی که تعهد به عمل کردن بدان نظریات ضروری نیست. اگرچه اگر فیلسوفی عمل هم داشته باشد فرزانه خوانده میشود اما نفس فلسفه یونان فرزانگی را ایجاب نمیکند.
« سیر_تفکر_جدید_در_ایران_و_جهان »
خرید از یاران شاپ b2n.ir/74172